Rencontres d’auteur.e.s

Depuis quelques années, Le Crachoir de Flaubert organise un cycle de conférences.
Les auteur.e.s invité.e.s y parlent de leurs œuvres, de leurs processus d’écriture et de leur relation avec le milieu de la littérature et avec différentes dimensions de notre société. Notre public, en partie composé d’étudiant.e.s en création littéraire et d’écrivain.e.s en herbe, peut ainsi dialoguer avec l’expérience vivante des écrivain.e.s rayonnant au Québec. Quelques-un.e.s de nos invité.e.s sont aussi des chercheur.e.s en recherche-création, ou des écrivain.e.s en résidence qui présentent leur projet en conférence.
Dans ce dossier, vous retrouverez les baladodiffusions de ces rencontres. Bonne écoute!

« Édition et création : inventer sa propre forme » : une conférence de Mylène Bouchard

Par |2019-05-09T11:39:56-05:0013 février, 2017|Baladodiffusion, Création littéraire, Rencontres d'auteur.e.s, Textes de reflexion|

Par la boîte à trous, on atteint plusieurs choses. On arrive à tout, à tous les possibles, à de l’amour qui respire. Une boîte pour les limites et des trous pour l’oxygène. Par la boîte à trous, on accède au muscle de l’imagination. On accoste à la création, on découvre un lieu propice à l’interprétation. Comme la littérature.

« Investir l’espace de la page » : une conférence de Gabriel Marcoux-Chabot

Par |2019-05-09T12:56:27-05:0015 février, 2016|Baladodiffusion, Création littéraire, Etudes littéraires, Rencontres d'auteur.e.s|

Le Crachoir de Flaubert a amorcé un cycle de conférences sur la recherche-création à l’Université Laval et vous offre la baladodiffusion de la première rencontre ayant eu lieu le mercredi 27 janvier 2016 dès 11 h 30 avec Gabriel Marcoux-Chabot, auteur de Tas-d’roches (Druide, 2015).

« EN TANT QUE (Personality Profile Tape) » : une performance de Sophie Bélair Clément

Par |2019-05-09T12:57:33-05:0029 avril, 2015|Art sonore, Arts visuels, Arts visuels, Baladodiffusion, Performance, Performance, Rencontres d'auteur.e.s, Textes de creation, Textes de reflexion|

Personality Profile Tape est la transcription d’un dialogue à quatre voix dans lequel un artiste doit rendre compte de lui-même à partir d’un questionnaire visant à déterminer son type de personnalité. Le dialogue se déroule entre un artiste, sa conjointe, une thérapeute et un traducteur.

« Les dramaturgies du mensonge » : une conférence de Joël Beddows

Par |2019-05-09T12:58:25-05:007 avril, 2015|Baladodiffusion, Rencontres d'auteur.e.s, Textes de reflexion, Théâtre|

Dans le cadre de sa série de conférences sur les transgressions génériques et la création interartistique, Le Crachoir de Flaubert a reçu le 2 mars 2015 Joël Beddows. Ses réflexions concernent la difficulté actuelle, pour les étudiants et les praticiens de théâtre, de bien lire les textes et de faire la différence entre dramaturgie et mise en scène. La conférence ainsi que la discussion qui l'a suivie sont maintenant disponibles en baladodiffusion.

« « Poétrice » à deux têtes et les voix(es) à prendre : se déplacer, se replacer, se remplacer » : une conférence de Cynthia Hahn

Par |2019-05-09T12:59:25-05:0025 mars, 2015|Arts visuels, Baladodiffusion, Création littéraire, Poésie, Rencontres d'auteur.e.s, Textes de reflexion, Traduction|

Dans le cadre de sa série de conférences sur les transgressions génériques et la création interartistique, Le Crachoir de Flaubert a reçu Cynthia Hahn le 26 février 2015 à l'Université d'Ottawa. Cette conférence a tracé le parcours littéraire et son parallèle «traductionnaire» de la poétesse et traductrice Cynthia Hahn. La rencontre est maintenant disponible en baladodiffusion.

Rencontre avec Mathieu Leroux

Par |2019-05-09T13:00:33-05:0023 février, 2015|Baladodiffusion, Création littéraire, Etudes littéraires, Musique et chanson, Rencontres d'auteur.e.s, Roman, Textes de reflexion, Théâtre|

Dans le cadre du cours «Le roman québécois depuis 1970» donné au Département de français de l'Université d'Ottawa, Pierre-Luc Landry a reçu Mathieu Leroux. Il est question, lors de cette longue rencontre passionnante de plus de deux heures, de littérature, d'homosexualité, de violence, d'autofiction, de démarche autobiographique, de sida, d'Hervé Guibert, de Catherine Mavrikakis, de Guillaume Dustan, de théâtre, de roman, de récit, de whisky Jamieson, de cocaïne, de Berlin, de New York, de Montréal, de Serge Doubrovsky, d'homophobie, et du pouvoir absolu de la création artistique.

De l’écrit à l’écran — Conférence de Martin Winckler en baladodiffusion

Par |2019-05-09T12:51:06-05:0012 décembre, 2012|Baladodiffusion, Cinéma, Création littéraire, Rencontres d'auteur.e.s, Textes de reflexion|

Dans cette troisième et dernière conférence de Martin Winckler, l'écrivain poursuit l'exploration de son travail en abordant la transposition intermédiale à partir de l’expérience de l'adaptation cinématographique de son roman La Maladie de Sachs par Michel Deville. Dressant certains parallèles entre le roman et le septième art, l'auteur, pour qui ses personnages sont des voix sans visage, explique comment le scénario est devenu la lecture personnelle du roman par le cinéaste, car selon lui, « les adaptations les plus réussies sont les films les plus personnels ». Inscrivant ce travail comme un acte de traduction, alliant transmission et interprétation, le film témoigne d’un texte lu, dit et interprété.

Traduire, c’est écrire, écrire, c’est traduire — Conférence de Martin Winckler en baladodiffusion

Par |2019-05-09T12:51:59-05:0026 novembre, 2012|Baladodiffusion, Création littéraire, Rencontres d'auteur.e.s, Textes de reflexion, Traduction|

Comme la vie du médecin et celle de l’écrivain s’entrelacent et se relancent, nous découvrons lors de cette deuxième conférence de Martin Winckler comment sa pratique de la traduction a été éveillée par la médecine. Revenant sur les étapes qui l’ont mené à s’intéresser à la traduction, aux efforts déployés à comprendre les comic books, à la curiosité de l’étudiant en médecine à découvrir un savoir « caché », Winckler explique en quoi la traduction est avant tout une question d’accès à l’information et un véritable travail sur le texte d’arrivée. Le double travail implicite à toute traduction devient une poétique d’écriture personnelle. Écrire et traduire sont intimement liés pour celui qui envisage le texte comme un moyen de transmettre un savoir mais aussi de le rendre accessible.